- livedoor Blog(ブログ)

2008年06月06日

映画字幕で、業界、四苦八苦!

なんともいえない日本の若者世代。

映画会社が洋画の字幕づくりに苦慮(くりよ)してるって!

何でも若者の活字離れが進み、従来の字幕で読むことが出来ない

といいう若者が増えてるんだって、

それどころか、中学生レベルの歴史的事実すら知らないという事実。

映画会社は、洋画の字幕のために

文字数を減らすだけでなく、漢字の使用を最小限にし、極力ふりがなをつけるという気遣い。

これでは、映画を観ても、意味がわからないのでは無いでしょうか。

かなしいですね。

ニコスのプレミオカード ナースパワー人材センターとアルバイト ルイ ヴィトンの偽物判別法



makoto9908 at 20:28  この記事をクリップ!
日記